ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ ЯЗЫКА

Материал из Юнциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В распоряжении человека, владеющего литературным языком, есть как бы целый набор вариантов, каждый из которых предназначен для употребления в определенной сфере жизни. И в этом умении выбрать соответствующий случаю вариант литературного языка и заключается владение языком. Варианты литературного языка, которые обусловлены различными сферами общения, называются функциональными стилями языка.

Система функциональных стилей различна у разных народов и в разные эпохи существования языка. Для большинства современных литературных языков можно выделить следующие функциональные стили: обиходно-бытовой, газетно-публицистический, профессионально-технический, официально-деловой и научный.

Вот образцы некоторых функциональных стилей русского языка:

Обиходно-бытовой стиль:

«За месяц до отъезда из Москвы у нас не стало денег — это папа готовился к рыбной ловле... И вот началась ловля. Уселся отец на берегу, разложил все свое хозяйство, опустил садок в воду, закинул удочки — нет рыбы...» (А. Яшин. Сладкий остров).

Газетно-публицистический стиль:

«Движение за европейскую безопасность за десять лет прошло большой путь. Оно стало влиятельной силой, способной воздействовать на развитие международной обстановки на укрепление климата доверия между государствами и народами» (из газеты).

Профессионально-технический стиль:

«Для замены перегоревшей лампочки разобрать велофару, для чего вывернуть винт 8 крепления накладки к корпусу. При этом необходимо помнить, что на рефлектор 6 давят контактирующие пружины 2, 5, что может при вести к выбрасыванию оптического элемента...» (Инструкция по уходу и эксплуатации фары велосипедной).

Каждый стиль имеет лексические и грамматические особенности. Например, яркая примета профессионально-технического и научного стилей — специальные термины; официально-деловой стиль склонен сохранять устаревшие слова (таковой, каковой и под.), а в газетно-публицистическом стиле такие слова могут служить целям иронии (словеса, вещать, благонамеренный). Синтаксис официально-делового и научного стилей характеризуется полнотой, развернутостью, логической последовательностью изложения, что совершенно не свойственно стилю обиходно-бытовому — в нем, напротив, не редкость неполные, незаконченные фразы, с перебивами логической связи.

Функционально-стилистические границы в современных языках очень тонки и сложны. Многие единицы одного стиля могут употребляться в других функциональных разновидностях языка Следует, однако, различать употребление слова в типических для него обстоятельствах, в которых оно регулярно воспроизводится, где оно легко предсказуемо, и в нетипичных условиях с особым заданием. Скажем, слова с официально-деловой окраской могут быть употреблены в любом другом стиле и даже в поэзии, как, например, в известном стихотворении К. М. Симонова: «Я вас обязан известить, / Что не дошло до адресата Письмо, / что в ящик опустить / Не постыдились Вы когда-то...» Слова известить, адресат и другие выполняют здесь особое стилистическое задание, показывая холодно-официальный тон общения с человеком, совершившим жестокий, неблагородный поступок. Типичным же, регулярным является использование подобных слов в официально-деловом общении, где они воспринимаются как норма этого стиля: Извещаем Вас, что адресат выбыл.