КОД И ТЕКСТ

Материал из Юнциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Представим, что у нас есть набор таких знаков:

27 знаков; они, скажем, передают какие-то звуки. Из знаков можно составлять слова, например такие:

Мы не знаем, какой именно звук обозначается каждым знаком, поэтому вслух мы не можем прочесть этот текст (но нам это и не нужно).

Пример показывает, что такое код и текст. Код — набор знаков (у нас в коде 27 знаков); чтобы задать код, надо сообщить, что каждый знак обозначает. Следовательно, здесь код дан не полностью: нам не сказали, какой звук стоит за знаком Δ˚, какой — за знаком ∘□ и т. д.

Текст — то, что можно составить из знаков кода, некая осмысленная последовательность знаков.

Можно дать другой код, совершенно равноценный предыдущему. Будем особыми значками передавать признаки тех единиц, которые составили предыдущий код. Тогда знаков будет меньше — не 27, а всего 9:

Код оказался короче (в нем меньше знаков), а тексты длиннее (в них больше знаков). Это обычное, закономерное отношение между кодом и текстом. Можно уменьшить число единиц в коде — и тогда (при остальных общих условиях) придется увеличить длину текстов; хотим сократить тексты — надо увеличить код.

Есть письменности, у которых код огромен. Например, китайские иероглифы. Но иероглифические тексты, сравнительно с текстами других систем письма, кратки. У нас тоже есть иероглифы. Например, если буквами написать: номер двадцать пять — понадобится 17 букв. А если иероглифами — каждый знак передает слово, — то нужно всего три знака: № 25. Текст короче. Однако если бы мы для всякого слова имели свой иероглиф, то код был бы у нас, как в китайском письме, многотысячный.

Выработка коротких кодов — важная задача. Например, нужен туристский язык. Вы отправляетесь на короткий срок в чужую страну, надо знать язык для самых неотложных дел. Много слов учить некогда. Нельзя ли сократить код, словесный запас? Пусть тексты (высказывания) будут длинными. Во время кратковременной поездки это терпимо. Надо выбрать минимум слов так, чтобы из них можно было в случае нужды создавать описательиые формулы. Нет, например, в этом кратком наборе слов глагола бриться, но можно сказать (в парикмахерской): — Сделайте мне лицо гладким (или приятным). Парикмахер поймет. Для иностранца-туриста такой оборот простителен.

Опытом создания такого языка — с коротким кодом, т. е. с ограниченным словарем, — является бейсик инглиш (Basic English). Название составлено из начальных букв таких слов: British American Scientific International Commercial English (британско-американский научный интернациональный коммерческий английский язык). Создал этот язык английский философ Огдеи в 20-х гг. нашего века. Было отобрано 850 нужнейших слов, грамматика ограничена самыми необходимыми конструкциями.

То есть код был очень сокращен сравнительно с «нормальным» английским языком. И за это пришлось расплачиваться: тексты (письменные, устные) пришлось очень удлинять. Многих слов в бейсик инглиш нет, и их смысл приходится передавать описательно. Вместо позавтракали надо говорить получили утреннюю еду; вместо продают — дают в обмен на деньги; вместо кивнул — сделал движение головой и т. д. Такие перефразировки приходится делать часто, речь получается громоздкой. Бейсик инглиш не стал всемирным языком науки и коммерции, как было задумано при его создании, ио туристским языком он может быть.

В нашей стране существенна такая задача: отобрать лексический минимум для национальных нерусских школ. Ои должен включать примерно 2000 слов, таких, чтобы их хватило «иа первый случай», но кое-что, конечно, придется называть описательно, сочетанием нескольких слов. И надо так отобрать эти 2000 слов, чтобы, владея ими, можно было самостоятельно продолжать изучение русского языка: увеличивать код (словесный запас), тогда тексты сократятся, примут вид, обычный для русской речи.