АГВАНСКОЕ ПИСЬМО, ПОПЫТКИ ЕГО ДЕШИФРОВКИ

Материал из Юнциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Агванское (кавказско-албанское) письмо — под этим термином принято понимать особую систему алфавитного письма, использовавшего в сильно преобразованном виде арамейскую графическую основу. Это письмо применялось в раннем средневековье в Агвании, т. е. на территории, охватывавшей север и запад Азербайджана, а также южную половину Дагестана. Историческая традиция утверждает, что агванское письмо было создано примерно в одно время с грузинским и армянским, в V в. н. э., тогда же на нем возникла литература. Предполагается, в частности, что к середине VII столетия в Агвании уже были переведены основные книги христианского вероучения. Имеется прямое указание на то, что один из памятников древнеармянской литературы был в свое время переведен с агванского оригинала Более того, известны две армянские рукописи XV и XVI вв , содержащие довольно искаженный список агванского алфавита.

Однако исторические судьбы Агвании, подвергавшейся начиная с VII в. многократным и опустошительным нашествиям, привели к утрате памятников письменности (наиболее позднее упоминание об их существовании относится к VIII столетию). Начавшиеся еще с первой половины прошлого века поиски этих памятников долго оставались безуспешными. Они стали выявляться только с конца 40-х гг. нашего века, когда в ходе строительства Мингечаурской гидроэлектростанции подверглась археологическому обследованию обширная площадь в долине реки Куры, позднее затопленная. К настоящему времени в распоряжении ученых имеется все еще очень незначительная по своему объему группа письменных памятников, относящихся к VI—IX вв. и хранящихся главным образом в Музее истории Азербайджана (г. Баку). Среди них — круговая надпись на плите с изображением павлинов из Мингечаура, а также несколько коротких текстов на обломках керамики и на каменных табличках.

Несмотря на наличие рукописного списка алфавита, дешифровка агванского письма крайне затруднена. Судя по всему, агванский алфавит состоял из 52 букв. Порядок их следования, названия некоторых из них, а также основные принципы письма сближают агванское письмо с грузинским и армянским. Наряду с согласными, отдельными буквами передавались в нем и гласные. Направление письма было слева направо. Некоторые гласные передавались сочетанием букв O и W (как в греческом). Все вместе эти особенности приводят к предположению об участии в разработке агванского письма просветителей грекофильской школы.

В различных исторических свидетельствах единодушно отмечается, что потомками агванцев являются современные удины — небольшая народность (3,7 тыс. говорящих), населяющая ныне всего несколько сел иа северо-западе Азербайджанской ССР и одно село на востоке Грузинской ССР. Удинский язык относится к лезгинской группе языков Кавказа. Действительно, его звуковой состав включает всего около 50 фонем, что приближается к числу букв агванского алфавита. Историческая традиция описывает язык агванцев как богатый гортанными звуками, что опять-таки напоминает удинский язык. Часть из дошедших до нас агванских названий месяцев также удается разъяснить при помощи современного удинского языка. С его же помощью получают свое объяснение несколько сохранившихся в исторических источниках названий Агвании, а также ряд упоминающихся в них собственных имен. Развитость в современном удинском языке подчинительных союзов (частью заимствованных и соседними лезгинскими языками), участвующих в построении типичных для письменных языков сложных предложений, также говорит о том, что этот язык, в настоящее время бесписьменный, имел некогда свою литературную форму.

К настоящему времени точные звуковые значения могут быть приписаны в лучшем случае половине букв алфавита. В результате пока удается прочитать только очень краткие фрагменты надписей.

Так, в них неоднократно повторяется слово zu — «я», встречается причастие serbi — «построенный», форма usena — «в году», два собственных имени (в том числе имя сасанидского царя Хосрова Ануширвана, известного своим активным строительством на территории вассальной Ирану Агвании). К тому же разные исследователи по-разному читают один и тот же текст.

По всей вероятности, буквы агванского алфавита имели, подобно грузинскому и армянскому алфавитам, и цифровые значения. На одной из приводимых иллюстраций воспроизводятся фрагменты агванского алфавита, как он записан на каменной табличке из Дагестана.

Таким образом, тайна агванского письма остается в значительной степени неразгаданной. Дальнейший прогресс в его дешифровке прежде всего будет зависеть от прироста нового материала, в собирание которого активно включились в последнее время и энтузиасты-краеведы. Новых находок можно ожидать не только на Кавказе, но и в исторических центрах зарубежного христианского Востока.

Значение такой работы огромно: ведь прочтение памятников этого письма откроет еще одну страницу в истории культуры народов Кавказа.