МЛАДОПИСЬМЕННЫЕ ЯЗЫКИ

Материал из Юнциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

В СССР младописьменными назвали языки, впервые в советскую эпоху получившие общенародную письменность с изучением родного языка в школах, изданием на нем книг, газет, журналов, развитием национальной культуры, профессиональных искусств, художественной литературы. После победы Октябрьской революции около 50 ранее бесписьменных языков стали письменными, литературными. Это был беспримерный подвиг в культурном языковом строительстве. Достаточно напомнить, что указанное число национальных письменностей превышает число письменностей, созданных, например, в Европе за все известные науке предшествующие эпохи. Так было практически реализовано одно из важнейших положений ленинской национально-языковой политики.

Отвергая реакционную политику и практику подавления культур и языков национальных меньшинств, В. И. Ленин провозгласил лозунг свободы любого языка и его беспрепятственного развития. Он выступал как великий гуманист, заботящийся о судьбах всех народов — больших и малых, об их культурах и языках. Не подавление культур и языков угнетенных народов и национальных меньшинств, а всемерное развитие и взаимообогащение больших и малых наций и народностей, их культур и языков в возможных пределах их жизненных интересов и потребностей — таковы были принципиальные установки В. И Ленина, легшие в основу культурно-языкового развития малых народностей в нашей стране.

Указанные ленинские установки исходили из признания бесспорного факта, что всякое познание наиболее доходчиво и понятно народу на его родном языке, если он — этот народ — не владеет другим развитым языком. В то время 99,9% носителей каждого из подавляющего большинства языков малых народов страны владели только своим родным языком. Поэтому письменность на родном языке явилась мощным орудием в руках Советской власти для наиболее быстрого приобщения ранее отсталых народностей к современной передовой социалистической культуре, достижениям науки, техники, искусства, литературы, к овладению сокровищницей человеческих знаний.

Вот почему народные массы проявляли огромный интерес к овладению письменностью на родном языке.

В середине 20-х гг. участники культпохода по ликвидации неграмотности в Киргизии прибыли в населенный пункт. Население встретило их с ликованием. Вечером в помещении сельского Совета собралось много людей, и все же большинству пришлось остаться во дворе, так как в помещении уже не хватало места. Двери и окна были открыты настежь. Здесь собрались представители всех поколений — молодежь, старики, дети. Когда стали читать отрывки из книги, все слушали затаив дыхание. Затем присутствующим были розданы буквари, книги для чтения, карандаши, тетради. Первый урок продолжался около 5—6 ч, до поздней ночи, при тусклом свете керосиновой лампы. Никто не хотел уходить. И участники культпохода не чувствовали усталости: они были покорены огромным интересом и энтузиазмом тех, которые пришли, чтобы как можно скорее научиться писать и читать на родном языке. Этот день сохранился в памяти всех как один из самых ярких, значительных дней жизни. Сейчас трудно найти не только неграмотного, но и малограмотного в кишлаках и аулах советской Средней Азии.

С первых дней Советской власти в нашей стране была проведена огромная работа по созданию алфавитов, составлению орфографических правил, разработке терминологических систем, изучению диалектов, расширению сфер применения младописьменных языков, по их нормированию. Дело осложнялось еще и тем, что подавляющее большинство языков и диалектов, функционировавших на окраинах царской России, еще не были изучены (языки народов Крайнего Севера, Сибири, Дальнего Востока, Поволжья, Средней Азии, многоязычного Кавказа).

Алфавит создается на основе учета особенностей звукового строя языка. Поэтому ученые-языковеды должны предварительно исследовать диалекты и определить в необходимых случаях диалектную базу младописьменного языка. Важную роль в издании алфавитов сыграла «Математическая формула построения алфавита» Н. Ф. Яковлева.

Для создания алфавита важно использовать наиболее совершенную графику. Несовершенные средневековые графические основы были отвергнуты еще в первый период Советской власти. К наиболее совершенным относятся русская (славянская) и латинская графические основы. Для младописьменных народов, живущих в СССР, где функционирует русский язык как язык межнационального общения, наиболее жизненно необходимым является русский язык. Использование латинской графики удвоило бы нагрузку учащихся и всех, изучающих родной и русский языки. Переход младописьменных народов с латинской к русской графике в 30-е гг. устранил этот недостаток. Переход на русскую графическую основу был обусловлен для народов СССР рядом других важных причин: учитывались политические, экономические и культурные связи между народами нашей страны, их братское сотрудничество, огромная бескорыстная помощь русского народа всем нациям и народностям. Основные орфографические правила для младописьменных языков разрабатывались одновременно с составлением алфавитов (в отличие от старописьменных языков, научно обоснованные орфографии которых создавались спустя несколько столетий после возникновения письменности). При создании правил орфографии исходили в основном из .произносительных норм живой речи. Новые заимствования из русского языка пишутся с сохранением в основном форм, бытующих в русском языке (Совет, социализм, колхоз, совхоз и т. д.). При разработке орфографий младописьменных языков учитывались достижения русской орфографии.

Терминология является основным разделом лексики, за счет которой интенсивно обогащался и обогащается словарный состав младописьменных языков. Разработка терминологии младописьменных языков была организована с первых же дней оформления их письменности. Около 70—80% новых терминов в рассматриваемых языках заимствованы из русского языка и через него из других языков. У таких терминов в основном сохраняется исходная русская звуковая форма. Это относится как к общественно-политической лексике (политика, интернационализм, капитализм, капитал, империализм, колониализм и т. д. ), так и к научно-технической терминологии (математика, физика, химия, космос, космонавт, атом, электроника, молекулярная биология и т. д.). При разработке терминологии для младописьменных языков полностью учитываются внутренние резервы каждого языка для создания новых терминов из своего собственного материала, используется словарное богатство данного языка и его словообразовательные возможности.

В соответствии с жизненными потребностями народов расширялись сферы применения младописьменных языков. Последние функционируют в средних общеобразовательных школах, в общественно-политической и культурной жизни: их используют в радиовещании, телевидении, на них издаются газеты, журналы, развиваются национальная культура, искусство, профессиональная, политическая, экономическая, художественная литература. Все это показывает значительное расширение сфер применения национальных младописьменных языков.